抑或有人借酒消愁
终于得了啤酒病
【独立民谣】The Moss - Cosmo Sheldrake
来自英国伦敦独立创作音乐人Cosmo Sheldrake2014年同名EP《The Moss》
本曲歌词温暖清新,引用了很多维多利亚时代著名幽默漫画家Edward Lear(爱德华·利尔)的诗,一篇篇天马行空的古老神话,令人沉浸在对往事的回忆之中。在配器上,Cosmo Sheldrake创造性地使用了西班牙传统乐器响板(以贝壳形的两块乌木碰击发音)活泼而清脆,富有特色。
《The Moss》
Legend has it that the moss grows
传说就在 温暖树荫下
on the north side of the trees
窸窣生长的和煦
Legend has it that when the rain comes down,
故事就是 当春雨落下
all the worms come up to breathe
惊蛰欣喜地呼吸
Legend has it that when the sunbeams come,
神话唱着 艳阳当空时
the plants, they eat them with their leaves
饱餐日光的绿叶
Legend has it that the world spins
童谣轻哼 世界的旋转
round on an axis of 23 degrees
竟向着23度倾去
But have you heard the story of
但你可曾听说过
the rabbit in the moon
月宫中捣药的玉兔
Or the cow that hopped the planets
还有那驾着跳跳勺
while straddling a spoon
掠过星球的奶牛
Or she, who leapt up mountains,
有人越过众山之巅
while whistling up a tune
轻吹悠扬哨声
And swapped her songs with swallows
又再骑着扫帚
while riding on a broom
和燕子换曲而歌
Well, we can all learn things both many and a-few
故事里的事 林林又总总
From that old hunched woman
有个驼背老婆婆
who lived inside a shoe
就住在鞋子里
Or the girl that sang by day
那个喝着泪水汤的姑娘啊
and by night she ate tear soup
日以继夜地歌唱
Or the man who drank too much
抑或有人借酒浇愁
and he got the brewers' droop
终于得了啤酒病
Come listen up all ye fair maids to
都来听听少女的归宿
how the moral goes
和故事的寓意
Nobody knew and nobody knows
前无人知 不见来者
How the pobble was robbed
POBBLE怎么
of his twice five toes
被抢光了脚趾头
Or how the dong came to own a luminous nose
DONG怎么有了个发光鼻子
Or how the jumblies
看看那群顽童
went to sea in a sieve that they rowed
怎么乘着筛子划桨出航
And came to shore by the chankly bore
又用筛孔把船停 上了岸
where the bong trees grow
岛上有鼓树生长
Where the jabberwocky's
还有JABBERWOCKY的绿色触角
small green tentacles do flow
蜿蜒蠕动
And the quanglewangle plays in the rain
又有QUANGLEWANGLE
and the snow
在刮风下雪天嬉闹
But have you heard the story
但你可曾听说过
of the rabbit in the moon
月宫中捣药的玉兔
Or the cow that hopped the planets
还有那驾着跳跳勺
while straddling a spoon
掠过星球的奶牛
Or she, who leapt up mountains,
有人越过众山之巅
while whistling up a tune
轻吹悠扬哨声
And swapped her songs with swallows
又再骑着扫帚
while riding on a broom
和燕子换曲而歌
Well, we can all learn things
故事里的事
both many and a-few
林林又总总
From that old hunched woman
有个驼背老婆婆
who lived inside a shoe
就住在鞋子里
Or the girl that sang by day
那个喝着泪水汤的姑娘啊
and by night she ate tear soup
日以继夜地歌唱
Or the man who drank too much
抑或有人借酒浇愁
and he got the brewers' droop
终于得了啤酒病
Legend has it that the moss grows
传说就在 温暖树荫下
on the north side of the trees
窸窣生长的和煦
Legend has it that when the rain comes down,
故事就是 当春雨落下
all the worms come up to breathe
惊蛰欣喜地呼吸
Legend has it that when the sunbeams come,
神话唱着 艳阳当空时
the plants, they eat them with their leaves
饱餐日光的绿叶
Legend has it that the world spins
童谣轻哼 世界的旋转
round on an axis of 23 degrees
竟向着23度倾去
But have you heard the story
但你可曾听说过
of the rabbit in the moon
月宫中捣药的玉兔
Or the cow that hopped the planets
还有那驾着跳跳勺
while straddling a spoon
掠过星球的奶牛
Or she, who leapt up mountains,
有人越过众山之巅
while whistling up a tune
轻吹悠扬哨声
And swapped her songs with swallows
又再骑着扫帚
while riding on a broom
和燕子换曲而歌
Well, we can all learn things both many and a-few
故事里的事 林林又总总
From that old hunched woman
有个驼背老婆婆
who lived inside a shoe
就住在鞋子里
Or the girl that sang by day
那个喝着泪水汤的姑娘啊
and by night she ate tear soup
日以继夜地歌唱
Or the man who drank too much
抑或有人借酒浇愁
and he got the brewers' droop
终于得了啤酒病
评论